Gyula Illyés' "A Sentence about Tyranny" is a long but powerful sentence that has been translated quite ably by George Szirtes (http://www.hungarianquarterly.com/no139/p15.html). The poem was published on Nov 2nd, 1956, two days before the start of the Soviet invasion of Hungary in response to the Hungarian Revolution.
Let me turn my attention to a lesser known poet, Sándor Derzsi, who when addressing Marx in an eponymous poem, had these unforgiving words to say about some of his self-professed followers:
"Jesus forgives you
You were true, pure in heart
Jesus forgives you
You toyed with poet-words
Jesus forgives them
Those who bask in your name
Jesus forgives them
But I don't: they tinker
And murder."
And, as the net was closing in on him (the original Hungarian folk song starts with "Hey fishermen, fishermen"),
"Hey hunters, hunters / How your guns shine / How your eyes sparkle / When you chase your prey"
(source: Ottó Derzsi, Domokos Varga: "Derzsi Sándor Emlékkönyv")
No comments:
Post a Comment